Sợ run như cái ghẻ, đau đẻ chờ sáng trăng
Direct English translation
Afraid and trembling like the itch, in childbirth pain waiting for moonlight till dawn.
Equivalent English version
To be on pins and needles
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự lo sợ, khổ sở đến mức bồn chồn, đứng ngồi không yên và phải cố chịu đựng trong chờ đợi. Thường dùng để diễn tả tình cảnh căng thẳng, bất an kéo dài.
English explanation
It describes extreme fear or suffering that leaves a person restless and forced to endure while waiting for relief. It is used for situations of prolonged tension, anxiety, or hardship.