Sợ run như cái ghẻ, đau đẻ chờ sáng trăng

Direct English translation

Afraid and trembling like the itch, in childbirth pain waiting for moonlight till dawn.

Equivalent English version

To be on pins and needles

Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự lo sợ, khổ sở đến mức bồn chồn, đứng ngồi không yên phải cố chịu đựng trong chờ đợi. Thường dùng để diễn tả tình cảnh căng thẳng, bất an kéo dài.
English explanation
It describes extreme fear or suffering that leaves a person restless and forced to endure while waiting for relief. It is used for situations of prolonged tension, anxiety, or hardship.